Saiba mais sobre O Hobbit, Senhor dos Anéis…

Música “Misty mountain cold” cantada em Português

by Eduardo Stark

 

Até pouco tempo, acreditava que as traduções feitas das músicas dos livros do Hobbit e do Senhor dos Anéis para o Português eram impossíveis de serem cantadas com uma boa sonoridade e facilidade própria.

Ao assistir a versão dublada do Senhor dos Anéis, a empresa de dublagem de São Paulo, optou por não dublar as músicas cantadas nos filmes, deixando a versão original em inglês.

Com o Hobbit, outra empresa de dublagem, agora do Rio de Janeiro,  passou a atuar nessa nova trilogiade filmes (isso explica porque as vozes de Gandalf e Elrond mudaram).

 

 

A versão da música na dublagem foi retirada do próprio livro publicado no Brasil pela editora Martins Fontes, o que demonstrou a preocupação na adaptação para uma versão brasileira:

 

Para além das montanhas nebulosas frias

adentrando cavernas calabouços perdidos

devemos partir antes do sol surgir

buscando tesouros há muito esquecidos

zumbiram pinheiros sobre a montanha

uivaram os ventos em noites azuis

o fogo vermelho queimava parelho

as arvores-tochas em fachos de luz

 

Embora a música não esteja igual ou melhor que sua versão em Inglês, cantada pelo Ator de Thorin, o Richard Armitage, pode se dizer que a versão brasileira ficou em um ótimo nível e conseguiu fazer um verdadeiro trabalho de arte ao unir as palavras do livro com a forma como foi cantada no filme.

 

Após o lançamento do trailer com uma pequena parte da música Far over the misty mountain, várias bandas e grupos passaram a fazer performances dessa música ao estilo de cada um. Uma dos grupos que mais chama a atenção é o grupo alemão STR8VOICES:

 

 

 

Se você quer ver mais vídeos, acompanhe o nosso canal no youtube e faça a inscrição AQUI.

Facebooktwittergoogle_plusredditby feather

3 comentários

  1. Alexandre Rosso /

    A dublagem do filme ficou excelente, mas as músicas…era melhor ter deixado em inglês!

  2. Priscilla /

    não curti a dublagem, não curti mesmo. pessoas que gostam dos filmes dublado e foram assistir a “sequencia” de Sr dos anéis, se decepcionou em encontrar vozes tão diferentes das quais estavam acostumados. Eu acho um desrespeito com os fãs, afinal o filme é feito pra nós. deveriam ter mantido as antigas vozes.
    Gândálf… é tosco, muito tosco.

  3. VictorCaioRamos /

    pena q a qualidade do áudio ficou ruim… mas o filme dublado realmente tem uma excelente qualidade! a música que eles cantam antes, “cegar as facas”, ficou MUITO boa dublada!

Deixar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *