Música "Misty mountain cold" cantada em Português

by Eduardo Stark
 
Até pouco tempo, acreditava que as traduções feitas das músicas dos livros do Hobbit e do Senhor dos Anéis para o Português eram impossíveis de serem cantadas com uma boa sonoridade e facilidade própria.
Ao assistir a versão dublada do Senhor dos Anéis, a empresa de dublagem de São Paulo, optou por não dublar as músicas cantadas nos filmes, deixando a versão original em inglês.
Com o Hobbit, outra empresa de dublagem, agora do Rio de Janeiro,  passou a atuar nessa nova trilogiade filmes (isso explica porque as vozes de Gandalf e Elrond mudaram).
 

 
A versão da música na dublagem foi retirada do próprio livro publicado no Brasil pela editora Martins Fontes, o que demonstrou a preocupação na adaptação para uma versão brasileira:
 

Para além das montanhas nebulosas frias
adentrando cavernas calabouços perdidos
devemos partir antes do sol surgir
buscando tesouros há muito esquecidos
zumbiram pinheiros sobre a montanha
uivaram os ventos em noites azuis
o fogo vermelho queimava parelho
as arvores-tochas em fachos de luz

 
Embora a música não esteja igual ou melhor que sua versão em Inglês, cantada pelo Ator de Thorin, o Richard Armitage, pode se dizer que a versão brasileira ficou em um ótimo nível e conseguiu fazer um verdadeiro trabalho de arte ao unir as palavras do livro com a forma como foi cantada no filme.
 
Após o lançamento do trailer com uma pequena parte da música Far over the misty mountain, várias bandas e grupos passaram a fazer performances dessa música ao estilo de cada um. Uma dos grupos que mais chama a atenção é o grupo alemão STR8VOICES:
 
 
 
Se você quer ver mais vídeos, acompanhe o nosso canal no youtube e faça a inscrição AQUI.

3 comentários para Música "Misty mountain cold" cantada em Português

  • VictorCaioRamos  says:

    pena q a qualidade do áudio ficou ruim… mas o filme dublado realmente tem uma excelente qualidade! a música que eles cantam antes, “cegar as facas”, ficou MUITO boa dublada!

  • Priscilla  says:

    não curti a dublagem, não curti mesmo. pessoas que gostam dos filmes dublado e foram assistir a “sequencia” de Sr dos anéis, se decepcionou em encontrar vozes tão diferentes das quais estavam acostumados. Eu acho um desrespeito com os fãs, afinal o filme é feito pra nós. deveriam ter mantido as antigas vozes.
    Gândálf… é tosco, muito tosco.

  • Alexandre Rosso  says:

    A dublagem do filme ficou excelente, mas as músicas…era melhor ter deixado em inglês!

Leave a reply Cancel reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>